Возле города Коринфа
В мураве у ручейка
Премолоденькая нимфа
Обожала мотылька.
Он приятен в обхожденьи,
У него к наукам дар
И подругам в объеденье
Дарит даром он нектар.
Он высокого полёта,
Строен, смел, хорош собой.
Было ей его охота,
Хоть реви, хоть волком вой.
Но они, как наважденье,
Их, попробуй, ухвати.
К мотылькам перерожденья
Надо трудный путь пройти.
«Ничего, расправлю крылья
Подведу на них глаза…» -
О любви и изобильи
Так мечтала егоза.
Кто себя мечтами нежил
О стрекочущей любви,
Те в достатке жили реже,
Вот такая се ля ви.
Где любовь, там испытанья,
Беспорядок на траве,
А вопросы пропитанья
Вечны в каждой голове.
И однажды, у трактира,
Знать любовь и вправду зла,
Нимфа встретила сатира,
В просторечии - козла.
От личины бородатой
Вечно козами несло,
Круглосуточно поддатый,
Но зато ему везло.
Он ладошкою мохнатой
Раздавал проценты в рост
И себя считал магнатом,
И имел причинный хвост.
Если тело мужа в шерсти
(Шерсть всегда у них в чести),
То, наверно, и невесте
Рядом может повезти.
И она не зная броду
В утекающей воде,
Бросив лоно у природы,
Затерялась в бороде.
Возле города Коринфа
В сокрушении небес
Молодой сметливой нимфой
Овладел рогатый бес.
Никакой приличной позы
Та себе не придала,
Аромат цветущей
розы,
Как сумела, отдала.
Но по воле провиденья,
В череде козлиных рыл,
Нимфа в день перерожденья
Навсегда лишилась крыл.
Разум тот, что вездесущий,
Возымел расчёт другой -
Нимфа сделалась сосущей
Членоногою блохой.
Над волнами и над сушей,
Как мифический Икар,
Мотыльками кружат души,
Расточая свой нектар.
Ну, а кто лишился дара
И с душой своею врозь,
Избегайте скипидара,
И надейтесь на авось.